In that Sravan sky placed have I আমি শ্রাবণ-আকাশে ওই দিয়েছি পাতি ami srabono akashey oi  In that Sravan* sky placed have I My eyes brimming with tears in clouds Across the horizon of schism The whole night awake sans a wink  One who is out of sight For that one is this gaze His locks caress my dreams Blowing in eastern winds.  In Tamal* tree forests On the path that he left, In that dusk of separation Amidst dust of cows homeward bound, The grass is wrapped in agony Trembling with every breath That gazing back time and again Remains woven in the shadows  *Sravan is the second month of the rainy season in Bengal *Tamal is a tree of dark colour Translated by Rumela Sengupta
20 Apr 2023 09:36

In that Sravan sky placed have I আমি শ্রাবণ-আকাশে ওই দিয়েছি পাতি ami srabono akashey oi In that Sravan* sky placed have I My eyes brimming with tears in clouds Across the horizon of schism The whole night awake sans a wink One who is out of sight For that one is this gaze His locks caress my dreams Blowing in eastern winds. In Tamal* tree forests On the path that he left, In that dusk of separation Amidst dust of cows homeward bound, The grass is wrapped in agony Trembling with every breath That gazing back time and again Remains woven in the shadows *Sravan is the second month of the rainy season in Bengal *Tamal is a tree of dark colour Translated by Rumela Sengupta 

In that Sravan sky placed have I
আমি শ্রাবণ-আকাশে ওই দিয়েছি পাতি
ami srabono akashey oi

In that Sravan* sky placed have I
My eyes brimming with tears in clouds
Across the horizon of schism
The whole night awake sans a wink

One who is out of sight
For that one is this gaze
His locks caress my dreams
Blowing in eastern winds.

In Tamal* tree forests
On the path that he left,
In that dusk of separation
Amidst dust of cows homeward bound,
The grass is wrapped in agony
Trembling with every breath
That gazing back time and again
Remains woven in the shadows

*Sravan is the second month of the rainy season in Bengal
*Tamal is a tree of dark colour
Translated by Rumela Sengupta


media options
comments
There are no comments yet, be the first one to leave a comment!

leave a comment »
Login
Username

Pin


 

or


Comment:



In my site@leastonce a week, OBSERVE weekly wisdom with ILLUSTRATION,called spirituality MadeEasy inTRUISM &KNOW HOW.get aLUCKY7 charm E-mai

web www.7thheven.in

navigation
In that Sravan sky placed have I আমি শ্রাবণ-আকাশে ওই দিয়েছি পাতি ami srabono akashey oi  In that Sravan* sky placed have I My eyes brimming with tears in clouds Across the horizon of schism The whole night awake sans a wink  One who is out of sight For that one is this gaze His locks caress my dreams Blowing in eastern winds.  In Tamal* tree forests On the path that he left, In that dusk of separation Amidst dust of cows homeward bound, The grass is wrapped in agony Trembling with every breath That gazing back time and again Remains woven in the shadows  *Sravan is the second month of the rainy season in Bengal *Tamal is a tree of dark colour Translated by Rumela Sengupta I will bewitch you not with beauty আমি রূপে তোমায় ভোলাব না ami roopey tomaay bholabo na  I will bewitch you not with beauty I will charm you with my love I will come not to the door Have it open with my song  Bedeck you not with ornaments Adorn you not with flower garlands I will wreath my love together And have it sway on your bosom  Know will none in which tempest Billow will waves in my breast Like the pull of moon, unseen Creates ripples in high tide Translated by Rumela Sengupta  Email This BlogThis! Share to Twitter Share to Facebook Share to Pinterest Category Love - Prem
tags
No tags yet

info
shared on
views
1
direct link
embed