Beyond the edge of life and death  জীবন মরণের সীমানা ছাড়ায়ে jeebono moroner sheemana chharaye  (audio)  Beyond the edge of life and death My friend! there you are awaiting Radiant is your royal throne In the barren sky of my heart In what hope In which intimate ecstasy Do I gaze thither, reaching out my arms  Silent night having cleansed your feet Has rolled out it’s dark tresses beneath  What is this song that floods the world Bursting forth from your divine strings The cosmos reverberates to its tune And I lose myself in its deep pathos    ( Another version by Anandamayee Majumdar: )  You surpass life and death To meet an endless presence My enchanting friend.  The sky in my heart So silent and lum
Bhagavad Gita: Chapter 2, Verse 68    तस्माद्यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वश: | इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता || 68||  tasmād yasya mahā-bāho nigṛihītāni sarvaśhaḥ indriyāṇīndriyārthebhyas tasya prajñā pratiṣhṭhitā  tasmāt—therefore; yasya—whose; mahā-bāho—mighty-armed one; nigṛihītāni—restrained; sarvaśhaḥ—completely; indriyāṇi—senses; indriya-arthebhyaḥ—from sense objects; tasya—of that person; prajñā—transcendental knowledge; pratiṣhṭhitā—remains fixed Translation BG 2.68: Therefore, one who has restrained the senses from their objects, O mighty armed Arjun, is firmly established in transcendental knowledge.
A Fever by John Donne Oh do not die, for I shall hate All women so, when thou art gone, That thee I shall not celebrate, When I remember, thou wast one. But yet thou canst not die, I know, To leave this world behind, is death, But when thou from this world wilt go, The whole world vapors with thy breath
The Apparition by John Donne When by thy scorn, O murd'ress, I am dead, And that thou think'st thee free From all solicitation from me, Then shall my ghost come to thy bed, And thee, feigned vestal, in worse arms shall see; Then thy sick taper will begin to wink, And he, whose thou art then, being tired before, Will, if thou stir, or pinch to wake him, think Thou call'st for more, And in false sleep will from thee shrink, And then, poor aspen wretch, neglected thou Bathed in a cold quicksilver sweat wilt lie A verier ghost than I. What I will say I will not tell thee now, Lest that preserve thee; and since my love is spent, I'd rather thou shouldst painfully repent Than by my threat'nings rest still innocent.
The Ecstasy by John Donne Where, like a pillow on a bed A pregnant bank swell'd up to rest The violet's reclining head, Sat we two, one another's best. Our hands were firmly cemented With a fast balm, which thence did spring; Our eye-beams twisted, and did thread
Woman's Constancy by John Donne Now thou hast loved me one whole day, Tomorrow when thou leav'st, what wilt thou say? Wilt thou then antedate some new made vow? Or say that now We are not just those persons, which we were? Or, that oaths made in reverential fear Of Love, and his wrath, any may forswear? Or, as true deaths, true marriages untie,
John Donne - The Paradox by John Donne No Lover saith, I love, nor any other Can judge a perfect Lover; Hee thinkes that else none can, nor will agree That any loves but hee; I cannot say I'lov'd. for who can say Hee was kill'd yesterday? Lover withh excesse of heat, more yong than old, Death kills with too much cold; Wee dye but once, and who lov'd last did die, Hee that saith twice, doth lye: For though hee seeme to move, and stirre a while, It doth the sense beguile. Such life is like the light which bideth yet When the lights life is set, Or like the heat, which fire in solid matter Leave behinde, two houres after. Once I lov's and dy'd; and am now become Mine Epitaph and Tombe. Here dead men speake their last, and so do I; Love-slaine, loe, here I lye.
Bhagavad Gita: Chapter 2, Verse 67    इन्द्रियाणां हि चरतां यन्मनोऽनुविधीयते | तदस्य हरति प्रज्ञां वायुर्नावमिवाम्भसि || 67||  indriyāṇāṁ hi charatāṁ yan mano ’nuvidhīyate tadasya harati prajñāṁ vāyur nāvam ivāmbhasi  indriyāṇām—of the senses; hi—indeed; charatām—roaming; yat—which; manaḥ—the mind; anuvidhīyate—becomes constantly engaged; tat—that; asya—of that; harati—carries away; prajñām—intellect; vāyuḥ—wind; nāvam—boat; iva—as; ambhasi—on the water Translation BG 2.67: Just as a strong wind sweeps a boat off its chartered course on the water, even one of the senses on which the mind focuses can lead the intellect astray.
When my heart is parched and dry জীবন যখন শুকায়ে যায় Jibono jokhono shukaye jay (a rendition in Bangla by Suchitra Mitra)  When my heart is parched and dry Bring your grace to my life Sweetness gone from my world Come to me, sing a song  Missions call relentlessly Like an endless raving sea Come to me, o lord, o love Gentle in your serenity
Bhagavad Gita: Chapter 2, Verse 66    नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना | न चाभावयत: शान्तिरशान्तस्य कुत: सुखम् || 66||  nāsti buddhir-ayuktasya na chāyuktasya bhāvanā na chābhāvayataḥ śhāntir aśhāntasya kutaḥ sukham  na—not; asti—is; buddhiḥ—intellect; ayuktasya—not united; na—not; cha—and; ayuktasya—not united; bhāvanā—contemplation; na—nor; cha—and; abhāvayataḥ—for those not united; śhāntiḥ—peace; aśhāntasya—of the unpeaceful; kutaḥ—where; sukham—happiness Translation BG 2.66: But an undisciplined person, who has not controlled the mind and senses, can neither have a resolute intellect nor steady contemplation on God. For one who never unites the mind with God there is no peace; and how can one who lacks peace be happy?
A Valediction: Of Weeping by John Donne Let me pour forth My tears before thy face, whilst I stay here, For thy face coins them, and thy stamp they bear, And by this mintage they are something worth, For thus they be Pregnant of thee; Fruits of much grief they are, emblems of more; When a tear falls that, thou falls which it bore, So thou and I are nothing the
The Indifferent by John Donne I can love both fair and brown, Her whom abundance melts, and her whom want betrays, Her who loves loneness best, and her who masks and plays, Her whom the country formed, and whom the town, Her who believes, and her who tries, Her who still weeps with spongy eyes, And her who is dry cork, and never cries; I can love her, and her, and you, and you, I can love any, so she be not true.
The Canonization by John Donne For God's sake hold your tongue, and let me love, Or chide my palsy, or my gout, My five grey hairs, or ruin'd fortune flout, With wealth your state, your mind with arts improve, Take you a course, get you a place, Observe his Honour, or his Grace, Or the King's real, or his stamped face Contemplate, what you will, approve, So you will let me love.  Alas, alas, who's injur'd by my love? What merchant's ships ha
The Bait by John Donne Come live with me, and be my love, And we will some new pleasures prove, Of golden sand, and crystal brooks, With silken lines and silver hooks
As it has always been জীবন আমার চলছে যেমন তেমনি ভাবে Jeebon amar cholchhe jemon (audio)  My life will be as it has always been Demanding, or gliding free, Dancing it's feet to uneven beats.   Here, I shall meet with fellow men Whom I shall yearn to hold and hug, As much as they will ache for me.  Out and on my life will flow Tracing time with its skipping toes Tinged by the glaze of gloom and glee.  And on my way, that special Soul  Who engages all in this splashy fest, I shall yearn to hug Him close As much as He will ache for me   -1914 Translated by Akashik
Bhagavad Gita: Chapter 2, Verse 65    प्रसादे सर्वदु:खानां हानिरस्योपजायते | प्रसन्नचेतसो ह्याशु बुद्धि: पर्यवतिष्ठते || 65||  prasāde sarva-duḥkhānāṁ hānir asyopajāyate prasanna-chetaso hyāśhu buddhiḥ paryavatiṣhṭhate  prasāde—by divine grace; sarva—all; duḥkhānām—of sorrows; hāniḥ—destruction; asya—his; upajāyate—comes; prasanna-chetasaḥ—with a tranquil mind; hi—indeed; āśhu—soon; buddhiḥ—intellect; paryavatiṣhṭhate—becomes firmly established Translation BG 2.65: By divine grace comes the peace in which all sorrows end, and the intellect of such a person of tranquil mind soon becomes firmly established in God.
Love's Deity by John Donne I long to talk with some old lover's ghost, Who died before the God of Love was born: I cannot think that he, who then loved most, Sunk so low as to love one which did scorn. But since this god produced a destiny, And that vice-nature, Custom, lets it be, I must love her that loves not me.
Holy Sonnet VII: At The Round Earth's Imagined Corners Blow by John Donne At the round earth's imagined corners blow Your trumpets, angels, and arise, arise From death, you numberless infinities Of souls, and to your scattered bodies go,
A Hymn To God The Father by John Donne Wilt thou forgive that sin where I begun, Which is my sin, though it were done before? Wilt thou forgive that sin through which I run, And do run still, though still I do deplore? When thou hast done, thou hast not done, For I have more.
The Funeral by John Donne Whoever comes to shroud me, do not harm Nor question much That subtle wreath of hair which crowns my arm; The mystery, the sign, you must not touch, For 'tis my outward Soul, Viceroy to that which then to heaven being gone Will leave this to control And keep these limbs, her Provinc
Break Of Day by John Donne 'Tis true, 'tis day; what though it be? O wilt thou therefore rise from me? Why should we rise? because 'tis light? Did we lie down, because 'twas night? Love which in spite of darkness brought us hither, Should in despite of light keep us together
kkr won scoring 169/7
I know not of austere penance জানি নাই গো সাধন Jani nai go shadhon  I know not of austere penance Endeavoured in your name Merely do I play in the dust Seated beside your door  Ignorant I was, so with ease I sought you however I pleased I feared you not in the darkness
रागद्वेषवियुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन् | आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति || 64||  rāga-dveṣha-viyuktais tu viṣhayān indriyaiśh charan ātma-vaśhyair-vidheyātmā prasādam adhigachchhati  rāga—attachment; dveṣha—aversion; viyuktaiḥ—free; tu—but; viṣhayān—objects of the senses; indriyaiḥ—by the senses; charan—while using; ātma-vaśhyaiḥ—controlling one’s mind; vidheya-ātmā—one who controls the mind; prasādam—the Grace of God; adhigachchhati—attains Translation BG 2.64: But one who controls the mind, and is free from attachment and aversion, even while using the objects of the senses, attains the Grace of God.

« 1 2 3 4 ... 452 »

In my site@leastonce a week, OBSERVE weekly wisdom with ILLUSTRATION,called spirituality MadeEasy inTRUISM &KNOW HOW.get aLUCKY7 charm E-mai



  • friends:


  • followers:


  • total posts: