Bhagavad Gita: Chapter 5, Verse 10    ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति य: | लिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा || 10||  brahmaṇyādhāya karmāṇi saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ lipyate na sa pāpena padma-patram ivāmbhasā  brahmaṇi—to God; ādhāya—dedicating; karmāṇi—all actions; saṅgam—attachment; tyaktvā—abandoning; karoti—performs; yaḥ—who; lipyate—is affected; na—never; saḥ—that person; pāpena—by sin; padma-patram—a lotus leaf; iva—like; ambhasā—by water Translation BG 5.10: Those who dedicate their actions to God, abandoning all attachment, remain untouched by sin, just as a lotus leaf is untouched by water.
Uplift me from death with a song  Tomar kachhe e bor magi  তোমার কাছে এ বর মাগি (audio: Debabrata Biswas)  Uplift me from death with a song Let the tunes nurse me back to life Like mother's milk  In a universe of inaudible music Where boughs and grass are harmony   Spiraling, soaring from the heart of Earth Where sunshine is a gleeful missive From the sky, trilling of happiness Where all creation mirthfully sing In and about my heart. Translated by Akashik  Email This BlogThis! Share to Twitter Share to Facebook Share to Pinterest  Category Devotion - Puja
@virendersehwag Bhagavad Gita: Chapter 5, Verse 8-9    नैव किञ्चित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्ववित् | पश्यञ्शृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपञ्श्वसन् || 8|| प्रलपन्विसृजन्गृह्ण्न्नुन्मिषन्निमिषन्नपि | इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् || 9||  naiva kiñchit karomīti yukto manyeta tattva-vit paśhyañ śhṛiṇvan spṛiśhañjighrann aśhnangachchhan svapañśhvasan pralapan visṛijan gṛihṇann unmiṣhan nimiṣhann api indriyāṇīndriyārtheṣhu vartanta iti dhārayan  na—not; eva—certainly; kiñchit—anything; karomi—I do; iti—thus; yuktaḥ—steadfast in karm yog; manyeta—thinks; tattva-vit—one who knows the truth; paśhyan—seeing; śhṛiṇvan—hearing; spṛiśhan—touching; jighran—smelling; aśhnan—eating; gachchhan—moving; svapan—sleeping; śhvasan—breathing; pralapan—talking; visṛijan—giving up; gṛihṇan—accepting; unmiṣhan—opening (the eyes); nimiṣhan—closing (the eyes); api—although; indriyāṇi—the senses; indriya-artheṣhu—in sense-objects; vartante—moving; iti—thus; dhārayan—convinced Translation BG 5.8-9: Those steadfast in this karm yog, always think, “I am not the doer,” even while engaged in seeing, hearing, touching, smelling, moving, sleeping, breathing, speaking, excreting, and grasping, and opening or closing the eyes. With the light of divine knowledge, they see that it is only the material senses that are moving amongst their objects.
A Plain Life by William Henry Davies No idle gold -- since this fine sun, my friend,  Is no mean miser, but doth freely spend.  No prescious stones -- since these green mornings show,  Without a charge, their pearls where'er I go.  No lifeless books -- since birds with their sweet tongues  Will read aloud to me their happier songs.  No painted scenes -- since clouds can change their skies  A hundred times a day to please my eyes.  No headstrong wine -- since, when I drink, the spring  Into my eager ears will softly sing.  No surplus clothes -- since every simple beast  Can teach me to be happy with the least.
A Greeting by William Henry Davies Good morning, Life--and all  Things glad and beautiful.  My pockets nothing hold,  But he that owns the gold,  The Sun, is my great friend--  His spending has no end.
A Great Time by William Henry Davies Sweet Chance, that led my steps abroad,  Beyond the town, where wild flowers grow --  A rainbow and a cuckoo, Lord,  How rich and great the times are now!  Know, all ye sheep  And cows, that keep  On staring that I stand so long  In grass that's wet from heavy rain --  A rainbow and a cuckoo's song  May never come together again;  May never come  This side the tomb.
A Fleeting Passion by William Henry Davies Thou shalt not laugh, thou shalt not romp,  Let's grimly kiss with bated breath;  As quietly and solemnly  As Life when it is kissing Death.  Now in the silence of the grave,  My hand is squeezing that soft breast;  While thou dost in such passion lie,  It mocks me with its look of rest.
None here speaks of you তোমার কথা হেথা কেহ তো বলে না tomar kotha hetha keho to bolena  None here speaks of you In vain they create a commotion They sit beside a sea of nectar And yet sip only poison
Bhagavad Gita: Chapter 5, Verse 7    योगयुक्तो विशुद्धात्मा विजितात्मा जितेन्द्रिय: | सर्वभूतात्मभूतात्मा कुर्वन्नपि न लिप्यते || 7||  yoga-yukto viśhuddhātmā vijitātmā jitendriyaḥ sarva-bhūtātma-bhūtātmā kurvann api na lipyate  yoga-yuktaḥ—united in consciousness with God; viśhuddha-ātmā—one with purified intellect; vijita-ātmā—one who has conquered the mind; jita-indriyaḥ—having conquered the senses; sarva-bhūta-ātma-bhūta-ātmā—one who sees the Soul of all souls in every living being; kurvan—performing; api—although; na—never; lipyate—entangled Translation BG 5.7: The karm yogis, who are of purified intellect, and who control the mind and senses, see the Soul of all souls in every living being. Though performing all kinds of actions, they are never entangled.
To The Pious Memory Of The Accomplished Young Lady Mrs. Anne Killigrew by John Dryden Thou youngest virgin-daughter of the skies, Made in the last promotion of the Blest; Whose palms, new pluck'd from Paradise, In spreading branches more sublimely rise, Rich with immortal green above the rest: Whether, adopted to some neighbouring star, Thou roll'st above us, in thy wand'ring race, Or, in procession fix'd and regular, Mov'd with the Heavens' majestic pace:
Song To A Fair Young Lady Going Out Of Town In The Spring by John Dryden Ask not the cause why sullen spring So long delays her flow'rs to bear; Why warbling birds forget to sing, And winter storms invert the year? Chloris is gone; and Fate provides To make it spring where she resides.
Song From Amphitryon by John Dryden Air Iris I love, and hourly I die,  But not for a lip, nor a languishing eye:  She's fickle and false, and there we agree,  For I am as false and as fickle as she.  We neither believe what either can say;  And, neither believing, we neither betray.  'Tis civil to swear, and say things of course;  We mean not the taking for better or worse.  When present, we love; when absent, agree:  I think not of Iris, nor Iris of me.  The legend of love no couple can find,  So easy to part, or so equally join'd.
Veni, Creator Spiritus by John Dryden Creator Spirit, by whose aid The world's foundations first were laid, Come, visit ev'ry pious mind; Come, pour thy joys on human kind; From sin, and sorrow set us free; And make thy temples worthy Thee.  O, Source of uncreated Light, The Father's promis'd Paraclete! Thrice Holy Fount, thrice Holy Fire, Our hearts with heav'nly love inspire; Come, and thy Sacred Unction bring To sanctify us, while we sing!  Plenteous of grace, descend from high, Rich in thy sev'n-fold energy! Thou strength of his Almighty Hand, Whose pow'r does heav'n and earth command: Proceeding Spirit, our Defence, Who do'st the gift of tongues dispence, And crown'st thy gift with eloquence!  Refine and purge our earthly parts; But, oh, inflame and fire our hearts! Our frailties help, our vice control; Submit the senses to the soul; And when rebellious they are grown, Then, lay thy hand, and hold 'em down.  Chase from our minds th' Infernal Foe; And peace, the fruit of love, bestow; And, lest our feet should step astray, Protect, and guide us in the way.  Make us Eternal Truths receive, And practise, all that we believe: Give us thy self, that we may see The Father and the Son, by thee.  Immortal honour, endless fame, Attend th' Almighty Father's name: The Saviour Son be glorified, Who for lost Man's redemption died: And equal adoration be, Eternal Paraclete, to thee.
To My Dear Friend Mr. Congreve On His Commedy Call'd The Double Dealer by John Dryden Well then; the promis'd hour is come at last; The present age of wit obscures the past: Strong were our sires; and as they fought they writ, Conqu'ring with force of arms, and dint of wit; Theirs was the giant race, before the Flood; And thus, when Charles return'd, our empire stood. Like Janus he the stubborn soil manur'd,
15th Aug Invitational rain at Delhi #illustrated
Such is your splendour তোমার এই মাধুরী ছাপিয়ে tomar ei madhuri chhapiye    Such is your splendour             Suffusing the sky,                      Yet, would any less suffice?  This abundant light from the heavens,                 From Sun and stars,                         Finds fulfilment                            Only when it brims my life.
Bhagavad Gita: Chapter 5, Verse 6    संन्यासस्तु महाबाहो दु:खमाप्तुमयोगत: | योगयुक्तो मुनिर्ब्रह्म नचिरेणाधिगच्छति || 6||  sannyāsas tu mahā-bāho duḥkham āptum ayogataḥ yoga-yukto munir brahma na chireṇādhigachchhati  sanyāsaḥ—renunciation; tu—but; mahā-bāho—mighty-armed one; duḥkham—distress; āptum—attains; ayogataḥ—without karm-yog; yoga-yuktaḥ—one who is adept in karm-yog; muniḥ—a sage; brahma—Brahman; na chireṇa—quickly; adhigachchhati—goes Translation BG 5.6: Perfect renunciation (karm sanyās) is difficult to attain without performing work in devotion (karm yog), O mighty-armed Arjun, but the sage who is adept in karm yog quickly attains the Supreme.
Your Hay It Is Mow'd, And Your Corn Is Reap'd by John Dryden (Comus.) Your hay it is mow'd, and your corn is reap'd; Your barns will be full, and your hovels heap'd: Come, my boys, come; Come, my boys, come; And merrily roar out Harvest Home. (Chorus.) Come, my boys, come; Come, my boys, come; And merrily roar out Harvest Home.
Troilus And Cressida by John Dryden Can life be a blessing, Or worth the possessing, Can life be a blessing if love were away? Ah no! though our love all night keep us waking, And though he torment us with cares all the day, Yet he sweetens, he sweetens our pains in the taking, There's an hour at the last, there's an hour to repay.  In ev'ry possessing, The ravishing blessing, In ev'ry possessing the fruit of our pain, Poor lovers forget long ages of anguish, Whate'er they have suffer'd and done to obtain; 'Tis a pleasure, a pleasure to sigh and to languish, When we hope, when we hope to be happy again
Heroic Stanzas by John Dryden Consecrated to the Glorious Memory of His  Most Serene and Renowned Highness, Oliver, Late Lord Protector of This Commonwealth, etc. (Oliver Cromwell)
Alexander's Feast; Or, The Power Of Music by John Dryden 'Twas at the royal feast for Persia won By Philip's warlike son—  Aloft in awful state The godlike hero sate On his imperial throne; His valiant peers were placed around, Their brows with roses and with myrtles bound (So should desert in arms be crowned); The lovely Thais by his side Sate like a blooming eastern bride In flower of youth and beauty's pride:—  Happy, happy, happy pair! None but the brave None but the brave None but the brave deserves the fair!
Song From An Evening's Love by John Dryden After the pangs of a desperate lover, When day and night I have sighed all in vain, Ah, what a pleasure it is to discover In her eyes pity, who causes my pain!
.. @narendramodi Happy Independence day morning rain. Rainbow will appear by evening #independence day #india
Bhagavad Gita: Chapter 5, Verse 3    ज्ञेय: स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ् क्षति | निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते || 3||  jñeyaḥ sa nitya-sannyāsī yo na dveṣhṭi na kāṅkṣhati nirdvandvo hi mahā-bāho sukhaṁ bandhāt pramuchyate  jñeyaḥ—should be considered; saḥ—that person; nitya—always; sanyāsī—practising renunciation; yaḥ—who; na—never; dveṣhṭi—hate; na—nor; kāṅkṣhati—desire; nirdvandvaḥ—free from all dualities; hi—certainly; mahā-bāho—mighty-armed one; sukham—easily; bandhāt—from bondage; pramuchyate—is liberated Translation BG 5.3: The karm yogis, who neither desire nor hate anything, should be considered always renounced. Free from all dualities, they are easily liberated from the bonds of material energy.

« 1 2 3 4 ... 474 »

Last mentioned in:

All mentions »

In my site@leastonce a week, OBSERVE weekly wisdom with ILLUSTRATION,called spirituality MadeEasy inTRUISM &KNOW HOW.get aLUCKY7 charm E-mai



  • friends:


  • followers:


  • total posts: