No more can I endure so আমি যে আর সইতে পারি নে Ami jey aar shoitey paariney  No more can I endure so My heartstrings play the right notes Weave in the words I cannot  My heart bows like a creeper Weighed by the flowering of woe No more can I endure so  Today within my being In the secretmost chambers How this breeze makes me quiver Yearnful rustles thrill me so Who is that virtuoso Who tunes his Veena at dawn I hear the lilting strains of his song No longer can I remain at home Translated by Rumela Sengupta
20 Apr 2023 09:39

No more can I endure so আমি যে আর সইতে পারি নে Ami jey aar shoitey paariney No more can I endure so My heartstrings play the right notes Weave in the words I cannot My heart bows like a creeper Weighed by the flowering of woe No more can I endure so Today within my being In the secretmost chambers How this breeze makes me quiver Yearnful rustles thrill me so Who is that virtuoso Who tunes his Veena at dawn I hear the lilting strains of his song No longer can I remain at home Translated by Rumela Sengupta 

No more can I endure so
আমি যে আর সইতে পারি নে
Ami jey aar shoitey paariney

No more can I endure so
My heartstrings play the right notes
Weave in the words I cannot

My heart bows like a creeper
Weighed by the flowering of woe
No more can I endure so

Today within my being
In the secretmost chambers
How this breeze makes me quiver
Yearnful rustles thrill me so
Who is that virtuoso
Who tunes his Veena at dawn
I hear the lilting strains of his song
No longer can I remain at home
Translated by Rumela Sengupta


media options
comments
There are no comments yet, be the first one to leave a comment!

leave a comment »
Login
Username

Pin


 

or


Comment:



In my site@leastonce a week, OBSERVE weekly wisdom with ILLUSTRATION,called spirituality MadeEasy inTRUISM &KNOW HOW.get aLUCKY7 charm E-mai

web www.7thheven.in

navigation
The songs I sing আমি যে গান গাই Ami je gaan gaai jaani ne she kaar uddeshe   The songs I sing,      Whom do they address, I wonder. When they emerge in my mind Without rhyme or reason,  In restless breeze,           An alien bird takes flight; My tunes fleet away,  Towards whom, I wonder.  I gaze at that face -- Is it you, a dream of the past Garbed in the present? Sometimes, she surfaces in my mind                                       At my shores, The one who never happened,            And asks to be ferried across                                       In my songs. No more can I endure so আমি যে আর সইতে পারি নে Ami jey aar shoitey paariney  No more can I endure so My heartstrings play the right notes Weave in the words I cannot  My heart bows like a creeper Weighed by the flowering of woe No more can I endure so  Today within my being In the secretmost chambers How this breeze makes me quiver Yearnful rustles thrill me so Who is that virtuoso Who tunes his Veena at dawn I hear the lilting strains of his song No longer can I remain at home Translated by Rumela Sengupta In that Srabon sky (2) আমি শ্রাবণ-আকাশে ওই দিয়েছি পাতি aami srobono akashe oi diyechhi paati  In that Srabon* sky I have placed in the clouds My eyes brimming with tears The bamboo forests sigh with my ache Across the horizon of separation The whole night awake sans a wink Across the horizon of separation My eyes yearn for the bliss of union  One who is out of sight For that one is this gaze He left me teary eyed As he went beyond my sight  His locks caress my dreams Blowing in the eastern breeze. I feel the caress of his locks In the eastern breeze  In Tamal* tree forests On the path that he left, In that dusk of separation Amidst the dust of cows homeward bound, The grass is wrapped in agony The sorrow of words unsaid Punctuates each step That gazing back time and again Remains woven in the shadows A tremor in every breath
tags
No tags yet

info
shared on
views
2
direct link
embed